嬉しいインスタが上がっていました(^^)
訳そうと頑張りましたが、韓国語・・難しい~。。

訳しきれませんでした・・。

なので、FTISLAND₋JAPAN ツイッター訳もお借りしました・・。

スポンサーリンク

ふに インスタ より

이슬한짝라이브 조회수100만갑시다.#이슬라이브#딩고

A video posted by Choi Jong Hoon 최종훈 (@ftgtjhc) on

이슬한짝라이브 조회수100만갑시다.#이슬라이브#딩고

FTISLAND₋JAPAN ツイッター訳
ほろ酔いライブ視聴数100万行きましょう#ほろ酔い#dingo

勉強中の私といえば・・・。

ほろ酔いライブ ヒット数100万いきましょう。#ほろ酔い#Dingo

この、ほろ酔いは訳せず上記訳お借りしました・・。

どれだけ調べてもわからず~(T T)

スポンサーリンク

ほろ酔い部分を掘り下げて調べてみました。

이슬:露(つゆ)

한짝:片方・一対

참이슬(チャミスル)という焼酎が韓国で一般的に飲まれている焼酎のようで、
この참の意味は「本当に」や「まことに」や「良質に」などの意味で이슬は「露」
合わせると「良質な露」となります。
(ちなみに・・露とは、晴れた朝に草の上などにみられる水滴)

さわやかなイメージ☆

この참이슬から이슬のお酒を한짝(半分的な?)でほろ酔い?と訳されているのか??

日本でいう「ほろよい」シリーズのお酒の韓国版が이슬톡톡というらしいです。
そうなると、この이슬という言葉で「ほろ酔い」と言う意味があるのか?!

う~ww。。。

本当に難しい・・。勉強足らずでごめんなさい・・。

FTのインスタで頑張って勉強します!!

まだスタート時点なのでご了承下さい☆

ちなみに、今回のほろ酔いライブでは참이슬だと思われる
緑の空ビンがたくさん~!!

ホンギも「ほろ酔い」を越しているような・・(笑)

ふにのインスタは短縮バージョンですが
フルバージョンはこちらで

最後に日本語で「ありがとう」と言っているのが嬉しい☆

100万回いきましょう~(^^)

もうひとつ インスタ 訳

ふにより

https://www.instagram.com/p/BJC8o4rAPj3/

오랜만에

訳:久しぶり

この時期の5人揃っての投稿☆

さすがリーダーですね(^^)

ホンギの元気な姿を見れてぷりはホッとした人多いはず!

今日はなんだか、穏やかな気持ちになりました~。
やっぱり5人いいね(^^)

スポンサーリンク